Új hozzászólás Aktív témák
-
nagyúr
mi lett volna a jó szerinted? mindkét író meghagyta a fordítási útmutatóban, hogy le kell fordítani minden szót. a tündér már foglalt volt, a vaják meg... furának fura, de egy olyan szó kellett, amit lehet 400 oldalon keresztül ismételgetni. a férfi-boszorka, vagy boszor nem ilyen. maradtak a szinonímák, amik közül az egyiknek a csonkolt verziója lett a végleges.
Tudod, mit jelent az, hogy nemezis? Az érintett, erősebb fél kinyilatkoztatása a méltó büntetés mértékét illetően. Az érintett fél jelen esetben egy szadista állat... én.
-
nagyúr
nehéz addig nem-létező szavakra jó fordítást találni. de ha a szerző ezt írja elő, akkor miszáj, különben nem lehet kiadni.
[ Szerkesztve ]
Tudod, mit jelent az, hogy nemezis? Az érintett, erősebb fél kinyilatkoztatása a méltó büntetés mértékét illetően. Az érintett fél jelen esetben egy szadista állat... én.
-
nagyúr
amikor egy oxfordi nyelvész professzor ír regényt, akkor azért előfordul. az angol eredetiben is vannak szavak, amelyeket ő alkotott, vagy hozott be újra a köztudatba.
Tudod, mit jelent az, hogy nemezis? Az érintett, erősebb fél kinyilatkoztatása a méltó büntetés mértékét illetően. Az érintett fél jelen esetben egy szadista állat... én.
-
nagyúr
de, azt jelenti. az első tolkien fordítások egyike az orkot még szörnynek fordította. de facto a latin orcusből csinálta az orcot is tolkien, szóval volt benne ráció. de nem volt megfelelő, mert már kapcsolódik hozzá egy tartalmi jelentés, ráadásul az meglehetősen tág, és a kettő messze nem ugyanaz.
Tudod, mit jelent az, hogy nemezis? Az érintett, erősebb fél kinyilatkoztatása a méltó büntetés mértékét illetően. Az érintett fél jelen esetben egy szadista állat... én.
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs