Új hozzászólás Aktív témák

  • Dr. Akula

    félisten

    válasz .mf #28 üzenetére

    Nekem is feláll a szőr a hátamon a magyarosításoktól, valahogy mindig a legtrébb megoldást sikerül eltalálniuk. Sajnos a Stalker: CS-m magyar, mert csak ez volt a boltban, de már a kasztráltgyerek hangok is sikeresen lerontják a hangulatot. Főleg hogy időnként meg ruszkiul beszélnek, mert mindent nem fordítottak azért le. Sztem semmit nem is kellett volna, a SHOC-ban is jobb volt a ruszki duma, gondolom itt se (lenne) rosszabb. Az én gyerekkoromban még az volt a természetes ha nem értettünk vmit, előkaptuk a szótárat, ma meg már a megjelenés előtt kilopott filmre is az az 1. kérdés hogy "van már hozzá magyarosítás?".

    De ha már nagyon magyarosítani akarunk, akkor a duty az szolgálat. I nélkül. Ha már mindenképp kötelességnek fordítjuk, az is i nélkül van. Mondjuk még mindig jobb mintha a vámot találták volna meg a szótárban ("duty free" :D ).

Új hozzászólás Aktív témák