Új hozzászólás Aktív témák
-
Sirandrish
legenda
Grat a srácoknak..nem semmi
Every game has a story...Only one is a legend...The legend is back! This year...the Legend is reborn! The Legend of Zelda! --- A Zelda azért létezik, mert néhány évente meg kell csinálni a világ legjobb játékát....
-
Acélfarkas
senior tag
Nagy gratula nekik. Nem semmi munka volt ezt megcsinálni.
"Nem kérdőjeleztem meg, hogy hülyeséget mondasz!"
-
hszilard666
veterán
Hatalmas gratula a srácoknak, biztos hatalmas meló lehetett, de anno emiatt a játék miatt tanultam meg angolul, ha mondjuk magyarul jön ki, ma sem beszélném a világnyelvet!
AKCIÓ! ELADÓ METALFISH T60 ITX + RISER, ZOTAC GTX 1060 6GB tinyurl.com/yh5zwxf2
-
#65675776
törölt tag
Hogy lehet karaktereket lefordítani?
-
félisten
Nem semmi meló! Grats a csapatnak!
"Csak egy dologtól félek. Ha meghalok, az asszony eladja a gépeimet annyiért, amennyit bevallottam neki." KERESEM: Lian Li PC-C50, Silverstone Milo ML03 ..............................................................................................
-
#65675776
törölt tag
válasz Acélfarkas #6 üzenetére
Ettől függetlenül értelmetlen így.
Ami azt illeti három év alatt akár meg is tanulhatott volna a sok játékos angolul. De ez egy ilyen ország, itt nem szabad tennie az embernek magának semmit sem az ügyért, várnia kell másra. Itt PH!-n is láttam már olyat játék topicjában, hogy valaki leírta, hogy tervezi elkészíteni a honosítást. Erre egyből lett egy felhasználó, aki onnantól kezdve gyakorlatilag követelte, hogy minél előbb legyen kész, és folyamatosan elégedetlenkedett, háborgott, hogy nem igaz, hogy mennyit tökölnek vele.
Akik elkészítették a fordítást, azokat természetesen tisztelet illeti. Nem kevés munkával jár ez.
-
őstag
Hatalmas meló lehetett, köszönjük a készítőknek.
Aminek kerekei, vagy mellei vannak, azzal előbb-utóbb gond lesz.
-
Acélfarkas
senior tag
Oké, hogy értelmetlen, de ezt lehet kulturáltan is közölni.
A követelőző embereket meg el kell küldeni a búsba.
Én speciel örülök ha 1 játékot a saját anyanyelvemen játszhatok végig, de nem fogok kétségbeesni, ha angol nyelvű.[ Szerkesztve ]
"Nem kérdőjeleztem meg, hogy hülyeséget mondasz!"
-
-
L3zl13
nagyúr
Nem élek a szerrel (magyarítás), de azért grat.
Aki hülye, haljon meg!
-
VinoRosso
veterán
Nem tudom hányan készítették, de baromira sokat kell fordítani. Mondjuk én a szövegek kb felét se olvastam el anno, ha megtettem volna szerintem még mindig nem végeztem volna a játékkal
-
[CsuCsu]
őstag
válasz Acélfarkas #9 üzenetére
En szeretem eredeti nyelvukon a dolgokat. Magyar anyanyelvu filmet/konyvet magyarul, angolt angolul. Az idegen nyelvu media kifejezetten sokat segitett a szokincsem fejleszteseben es nyelvtanulasban.
-
Sirandrish
legenda
válasz orion1025 #14 üzenetére
Néhány éve menő lett fikázni BÁRMIT ami magyar..beleértve a nyelvet is. A világ szinte bármelyik pontján szépnek tartják a magyar nyelvet...kivéve a magyarokat...nekik ugyanis derogál azt használni
Every game has a story...Only one is a legend...The legend is back! This year...the Legend is reborn! The Legend of Zelda! --- A Zelda azért létezik, mert néhány évente meg kell csinálni a világ legjobb játékát....
-
orion1025
őstag
válasz Sirandrish #16 üzenetére
Jaj, hát ez csak azért van, mert beütött az Íngliss mánia, ahogy feljebb is olvasható....
iszilard:
Ennyire azért ne, ez már a kockaság legalja nálam. Egy elírástól, nem fog a feje tetejére állni egy játék, ha meg igen, akkor az illető nem figyelt oda, hogy addig mit is csinált, és számára értelmezhető máshogy.
[ Szerkesztve ]
"...300Ft-t adok érte és te állod a postát..."
-
[CsuCsu]
őstag
-
Televan74
nagyúr
Be kellene már fejezni ezt az értelmetlen vitát. Aki tud angolul,játsszon úgy, aki nem az várhat hátha lesz aki lemagyarítja a játékot.Már ha lehet,mert sok játéknál nem lehet kiszedni a szöveget és visszatenni még nehezebb a magyarítást.Tehát nyelvtanulásra fel.Vagy marad az évekig tartó várakozás.
De szép munka volt a morrohun csapatától.
[ Szerkesztve ]
Amikor nincs remény! Jusson eszedbe nincs isten, csak én!
-
Brutális ezek az emberek láthatatlan hősök.
A káosszal teremtek rendet. Philips & TPvision primary visitor. Philips Design line.
-
#65675776
törölt tag
válasz orion1025 #18 üzenetére
Pedig elég érdekes eltérések is adódhatnak. A Heroes VI is jó példa erre. Magyarok fejlesztették, de a magyar fordítás tele van nyelvi és helyesírási hibákkal. Plusz néha értelemzavaró félrefordítások is akadnak, illetve a magyar nyelvi felületen egyes lények még az alfa állapotbeli nevüket viselik itt-ott. Aztán mondjuk a quest leírásában ír valamit a játék, csak éppen azzal nem találkozol sehol, mert közben megváltozott a neve.
-
pigster
senior tag
-
pigster
senior tag
válasz Sirandrish #16 üzenetére
Nem derogál.
De: „Annyi ember vagy, ahány nyelvet beszélsz” - maximálisan igaz.FIGYELEM! A többszázezres Samsung okostévék kéretlen reklámokat tolnak az arcodba.
-
-
orion1025
őstag
válasz #65675776 #22 üzenetére
Elhiszem, hogy van ilyen, de nem csak a magyar nyelvben fordulnak elő ilyen turpisságok. Az sem mindegy, hogy ki fordítja az adott játékot, mert ahány ember, annyi nyelvezet, kifejezés, értelmezés. Jó magam is fordítottam, de igyekeztem az arany középutat választani, hogy világos legyen mindenki számára, illetve emberi kifejezéseket használni, amik illeszkednek a játékban lévő adott szituációkhoz.
pigster:
Ne is emlegesd, ezt az ékezet nélküli pötyögést. Ezekről a pattanásos, ecset fejű, ájfón nyomkodó taknyok jutnak eszembe.
"...300Ft-t adok érte és te állod a postát..."
-
félisten
Igen az csak úgy megy , hogy megtanulunk angolul. Én lassan 40 éves leszek, életem első 20 évében oroszt kellett tanulnom a rendszer miatt, utána meg 3 műszakban dolgoztam gyerekek, család. Pénz mindenre kellene csak éppen arra nincs, hogy 2500 ft / óráért eljárjak magántanárhoz évekig.
8 éve munkanélküli lettem beiratkoztam egy iskolába angolt tanulni, ahol egy év és 400 ezer forint után szereztem egy emelt szintű alapfokú nyelvvizsgát, ami éppen ahhoz elég, hogy alapszinten leírt angol mondatokat megértsek körbelül. hallásból szinte alig. Jelenleg 2 angol tanár van a faluban nálunk, de az egyiknél 3 ezer egy óra a másik meg nem vállal semmit, mert telt ház van nála, 2500 Ft / óráért.
Szóval nem olyan könnyű azt megoldani idő és pénz , lehetőségek nélkül 40 év felett, ráadásul olyan szinten, hogy egy ilyen epikus játékot megértsek.Ilyen embereknek , mint én nagyon-nagyon sokat jelent ez a fordítás, és nem tudok nekik eléggé hálás lenni érte, csak ennyivel KÖSZÖNÖM ![ Szerkesztve ]
"A számítógépek hasznavehetetlenek. Csak válaszokat tudnak adni." (Pablo Picasso) "Never underrate your Jensen." (kopite7kimi)
-
Šolaire
veterán
Szeretném itt is megköszönni a Morrohunnos srácoknak a munkát csodálatos munkát végeztek.
[ Szerkesztve ]
“Praise The Sun” \[T]/
-
bager13
aktív tag
Más is érzi ezt a sznob szagot itt a topikban?! Szánalom...
Tésztás Johnny és a Kerthegesztők méltán elismert zenekar oszlopos tagja!
-
[CsuCsu]
őstag
Nem kell hozza, de alapvetoen angol nyelvet hasznalok a mindennapokban, mivel Londonban dolgozom es a munkagepemen angolra van allitva minden. Most par kommentert nem fogom magyarra allitani, az uzenet igy is atjon, nyelvtanra ugyelek.
Azt a velemenyemet pedig tartom, hogy egy forumon szerintem nem szukseges az ekezet a kommenteleshez. Nyilvan ha cikket vagy blogot irnek, ekezet is lenne. Most tarthatnak egyesek igenytelennek, ez engem nem izgat. Szarmazasomra buszke vagyok, de nem ettol leszek magyarabb.
-
dtracer
tag
"Jonak jo, de nem attol leszel hazafias, jo magyar, ha lehetoleg mindent az anyanyelveden csinalsz, amit csak tudsz. Ha megfelelo az angol tudasod, ertelmetlen magyarul jataszani/filmezni, ha az eredeti anyag angol. Plusz a magyarbol semmi extra nem fog ram ragadni."
Jó, akkor olvass Shakespeare-t angolul, biztos érteni fogod. És köpködd csak a magyar fordítást, mert Arany János biztosan nem adott hozzá semmi extrát
És a kedves kollégának, aki szerint 3 év alatt meg lehet tanulni angolul, ajánlom a következő verset:
English Pronunciation - "The Chaos" by Dr. Gerard Nolst Trenité
Én személy szerint nem sok magyarral találkoztam, akik elfogadhatóan beszéltek angolul, pedig már sok évet lehúztam multiknál, ahol angol volt a hivatalos nyelv, és napi szinten használtuk.
-
[CsuCsu]
őstag
Akarmilyen jo forditast is csinalt Arany Janos, amit semmikepp sem becsulnek le, viszont az azoknak szol, akik nem tudjak elvezni az eredeti nyelven. A szerzo olyannak szanta a muvet amilyennek, forditassal mar kerlelhetetlenul megvaltoznak egyes reszei. Te most rafestenel egy Picassora, extrakent? Nyilvan nem tokeletes a hasonlat, mert a vizualis muveszet univerzalis, de kb ugyanerrol van szo, csak olvasmany eseten ez elkerulhetetlen.
Shakespeare-t pedig olvastam angolul es nagyon ritkan fordult elo, hogy valamit ne ertettem volna. Annal pedig tobbet vesz el egy forditas, annak minosegetol fuggetlenul. Ha kemeny diot akarsz, angol jogi szovegeket olvass, Shakespeare ahhoz kepest kutya fule.
Az angol beszedet, kiejtest pedig jobb nem keverni egy film/konyv ertelmezesevel. Passziv es aktiv szokincs nagysagrendileg szokott kulonbozni.
-
vhw
addikt
válasz orion1025 #14 üzenetére
Abban az esetben ha valahol valamiben elakadsz, problémád van, akkor kissé nehezebb lesz megoldást találnod, ha csak a lefordított magyar kifejezéseket ismered a játékból - csak a hazai közösségre számíthatsz.
Míg angolul, ismerve az eredeti neveket, kifejezéseket sokkal nagyobb eséllyel fog kidobni eredményt a kereső a kulcsszavakra.Nem játszottam a Skyrim-mel, nem ismerem, de épp ezen megfontolásból szeretek inkább angol nyelvű beállításokkal játszani - nagyobb az ilyen nyelven elérhető információ, több a játékos, több felmerült problémára lehet kész válasz a neten.
Csak egy praktikus szempont.
"Mi' csinálsz apa? Kapcsold ki a gépet!"
-
ddaydome
senior tag
Elismerés a kitartó munkáért a fordítóknak. Sok játékosnak tettétek élvezhetőbbé, érthetővé ezt a remekművet.
A Skyrim teljesen magába tudja szippantani az embert....... Én nem merem újra feltenni, mert akkor az alvásidőből kéne lecsípni és valószínűleg el is válna tőlem a Feleségem....[ Szerkesztve ]
"Ha meg kell b...ódni, akkor meg kell b...ódni......."
-
arty
veterán
minden tiszteletem a magyarítóké!
"ugyanitt hazájából elüldözött nigériai herceg aranybányájának tulajdonjogát megtestesítő NFT jegyezhető."
-
Peat;)
veterán
Az ilyen típusú játékoknál ahol vannak elég nehéz részek szerintem lehet értelme a magyarosításnak, most nem a fő storyra gondolok. Ahhoz 3 év nem túl kemény tanulás ok. A kiegészítő tartalomban viszont voltak olyan részek hogy nem szenvedtem vele és hagytam a fenébe ha jól emlékszem...igaz nem felsőfokon űzöm, meg más vonalon használom a nyelvet, csak arra akarok rávilágítani hogy van amihez a nyelv folyamatos használatából eredő tapasztalat szükséges amit nem lehet tankönyvekből megtanulni.
Troll on: egyébként a magyar emberek lassan a magyart sem értik a felmérések alapján, szóval nekik ez a fordítás halottnak a csók.
-
dtracer
tag
"Az angol beszedet, kiejtest pedig jobb nem keverni egy film/konyv ertelmezesevel. Passziv es aktiv szokincs nagysagrendileg szokott kulonbozni."
Na, itt a nagy tévedés. Hiába vagy Londonban ezek szerint. Angolban a szókép és a kiejtés szorosan összetartoznak. És nem tudsz úgy olvasni, hogy a fejedben ki ne mondd a szöveget némán. Én az utóbbi időben pont ezért szoktam rá szótárazásra, akkor is, ha ismerem egy szó jelentését, de a kiejtését nem tudom.
És akik ezzel nem törődnek, azokból lesznek azok az emberek, akikről az előző hozzászólásomban beszéltem.
-
zseko
veterán
Tökéletesen megértem az álláspontod, lévén én is nemsokára negyven leszek, és nagyja ugyanez, 3 műszak és orosz nyelv, de (és semmiképp nem negatív értelembe értve rád): ami leginkább 'átjön' ebből, az a kifogások keresése. Félreértés ne essék, én sem tudok igazán angolul. Az egyszerűbb szövegeket megértem, a nagyon egyszerűeket valamennyire hallás után is (sokszor a sebességgel van bajom mintsem a szöveggel), és társalgás csak igen-igen-igen szűk keretek között menne (passzív szókincs ugye, ha angolul látom tudom, visszafele meg nem jut eszembe).
Én úgy gondolom, a mostani internetes világban, ahol mindenhonnan ömlik az angol és azt nem lehet megszerezni amit az ember nem akar, nem lehet kifogás, hogy nyelvtanár ennyibe-annyiba kerül. Persze vannak dolgok amiknél nem lehet kikerülni, de sok minden megvan online is.
Két dolgot tudok ajánlani amit érdemes kipróbálnod. Egyik az Oxford Bookworms könyvek, ezek könnyített olvasmányok, 400-2500 szókinccsel, 6 lépcsőben. A másik a Villám angol, a kezdő csomag eléggé szórakoztató ahhoz hogy hallgassa az ember
Persze az ennyire összetett játékoknál én is jobban szeretem ha magyarul játszhatok, nagyon sokat dob az élményen hogy nem angolul kell kibogaráznom a szöveget, ami rengeteg idő , úgyhogy szintén azt tudom mondani amit a végén írtál: köszönet érte.HR24.hu
-
dredbiro
senior tag
Köszönet a fordítóknak érte, remek munkát végeztek, így akinek olyan hiányos az angol tudása mint nekem, az is saját anyanyelvén élvezheti a játékot ! Újra leporolom a lemezét és indulhat a felfedezés !
Good hunting,STALKER !
-
W.Wilson
aktív tag
válasz hszilard666 #17 üzenetére
Egy példa az üzenet az üzenet megváltozására. Az egyik legikonikusabb tv-s mondat: "Az igazság odaát van." Angolul pedig "The truth is out there." Nagyon nem ugyanaz a kettő, a fordítás gyakorlatilag az ellenkezőjét mondja.
%-kal, 2-t, 0-s, 0-ra, 0-hoz, 0-val, 0-n, 3-as, GB-tal, Mhz-cel, 1-gyel, 2-vel, 3-mal, 4-gyel, 5-tel, 6-tal, 7-tel, 8-cal, 9-cel, 10-zel, 100-zal, 1000-rel
-
VinoRosso
veterán
Lehet, én 3 év alatt tanultam meg társalgási szintre, igaz cartoon networkon és MTV-n nevelkedtem,ami azt jelentette, hogy általános elsős koromtól kezdve kb 8.-ig az volt a program hogy iskolából hazaérve d.u. 4-től este 7-8ig, hogy ezeket néztem. Így mikor gimiben elkezdtem angolul tanulni a szavak nagyrésze már ismerős volt, csak a nyelvtant kellett megtanulnom, de az meg azért ment könnyen mert előtte meg 8 évig németül tanultam.
Az az igazság hogy ebbe a világba születni kell, annak ellenére hogy magyar vagyok szinte majdnem ugyanannyit voltam érintkezésben az angol nyelvvel, sőt mostanában talán többet is mert amit ovlasok vagy nézek az mind angol. Magyarul csak az itthoni híreket nézem meg a válogatott meccseket. Aki ilyen dolgokkal van körülvéve annak könnyen megy, aki meg a szocializmusban nőtt fel annak mindez kínai. -
jozefgucci1
addikt
Nekem ez jól jött . Köszönöm szépen a fordítói munkát. Igaz nem a nyelvtudás hiánya miatt hagytam abba a játékot ,de most a magyarítás után folytatom ahol anno abbahagytam
Origin :jozefgucci1980 , Cod =játszótéri mászóka színekkel operáló, vérpistikebőszítő játékmenet...
-
sTERNI
senior tag
Elismerésem a srácoknak, nem semmi teljesítmény! Köszönjük szépen!
"You travel with fascinating companions, Doctor."
-
ProEvoFan
nagyúr
Köszönöm a magyarítást!
Idén valamelyik Steam akcióban megveszem a játékot. -
C4mp3r
addikt
az angol is osszetett es elvezetes nyelv, sot meg olyan elonye is van, hogy a 9-10 millio magyarul beszelo ember mellett a par milliard angolul tudo emberrel is tudsz beszelgetni. csak szegeny Integrat tudom idezni, o is eroteljesen harcolt az angol tanulas mellett. [link] minden benne van, ami a szamit. a kifogas meg az onigazolas az mindig megy
p.s.: attol nem leszel nagyobb magyar, hogy nagybetuvel irod, egy ilyen "tanulhatót" pl. sokkal gazabb
[ Szerkesztve ]
-
dunc
nagyúr
Nem érdekel hányan beszélnek angolul, nekem csak annyira kell az angol ami számtechnikához kell. Ne nézzük már le a saját hazánk, és nyelvünk!
A linkbe leírtakal egyetértek, kedvenc sorozataim angolul nézem, és mivel egy faék egyszerűségű nyelv nem nehéz érteni! XD(#55) SylverR Ami még kár, hogy ennyi telik tőled! A kritikád meg nem igazán értettem! (mondjuk nem is szempont )
[ Szerkesztve ]
-
wednesday
őstag
Nagyon köszönjük a magyarítást, a kitartó munkát és odaadást.
Függetlenül attól, hogy nem fogom használni, részben azért mert már nem játszom a játékkal. De így is úgy érzem, hogy kaptam valamit.
Ne legyen abból probléma, hogy egy önzetlen ajándék elkészül és azt egyesek használják Ne legyen ebből vita, ami már átmegy társadalmi, szociológiai elemzésekbe. Szinte bűnnek kikiáltva, hogy ilyen létezik, mert ez elég elszomorító. Nekem is megvannak a saját szokásaim, mit nézek, hallgatok, használok, szinkronosan, feliratosan, vagy eredeti nyelven. De álmomban sem gondolnék olyanra, hogy másoknak megszabjam, mit csináljanak, gondoljanak vagy tegyenek, olyan ügyben, ami egyáltalán nem érint és zavar engem.
-
félisten
válasz wednesday #59 üzenetére
Tökéletesen összefoglaltad mi lenne a meglátás ebben az "angol kötelező lenne" dologban és abban , hogy hogy kell hozzáállni egy ilyen nagy ajándékhoz.
"A számítógépek hasznavehetetlenek. Csak válaszokat tudnak adni." (Pablo Picasso) "Never underrate your Jensen." (kopite7kimi)
-
Scholes9
nagyúr
Ez ezért valóban komoly. Gratula Ennek ellenére mindig is preferáltam az angol feliratot amikor valamilyen játékkal játszottam Rengeteget tanultam így az évek alatt
[ Szerkesztve ]
PS5 + PS VR2 <-> XSX <-> 65” S90C
-
szupermacs
veterán
Ha bugmentes és 100%-os, tökéletes a honosítás, akkor gratulálok a készítőknek és riszpekt.
Kár, hogy soha többé nem fogom elővenni. Nekem ez lett a leggyengébb rész a sorozatból. Nagyon nem jött be.
-
maxisama
tag
válasz orion1025 #14 üzenetére
Pedig én mondanám szívesen, de rögtön beskatulyáznátok valami divatszarságba, úgyhogy inkább nem is reagálok.
A külön érdekesség, hogy nem csak úgy tesze-tosza módon lett ez lefordítva, hanem átgondolt, érdekes megoldások születtek a helyiségnevekre is. Összességében érződik, hogy ez nem a középsulis "én tudok angolul" minőség, hanem tényleg felvállalható. Gratula#53 Ez félelmetes volt, remélem csak trollkodtál.
[ Szerkesztve ]
-
félisten
válasz #32839680 #66 üzenetére
Hát igen , anno a Mass effect 3 fordítása is sokáig eltartott, pedig az is sláger játék volt( van) . Nehéz volt ott is a gyerekek, család, munka mellett erre is csak úgy pusziért időt szánni. Ezért nem értem sok ember hozzáállását ehhez a dologhoz, mert azért hatalmas munka valljuk be. Amúgy nagyon élvezetes, jó fordítás. Megvettem a játékot Steamen újra, akció nélkül is csak 15 euro, Nem pénz érte szerintem.
Én szívesen fizetnék az ezzel dolgozóknak kisebb összeget is, akár 10-20 % felárat is kiadnék egy egy játékért, ha magyarul megkaphatnám. ( Ami esetleg azoké lehetne , akiik ezzel dolgoznak)[ Szerkesztve ]
"A számítógépek hasznavehetetlenek. Csak válaszokat tudnak adni." (Pablo Picasso) "Never underrate your Jensen." (kopite7kimi)
-
Dévacsen
senior tag
Köszönöm a fordítók,és minden közreműködő munkáját,áldás rátok...
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ
Új hozzászólás Aktív témák
- 11900KF / 32GB 3600MHZ CL16 / 3080 TI Suprim X
- EPSON TM-t20II blokk nyomtató
- ÚJ HP VICTUS Gamer Tervező Laptop -30% 15.6" i5-12500H 16GB/512GB SSD 144Hz FHD RTX 3050 4GB FHD
- TERVEZÉSRE: Lenovo ThinkPad P52 workstation:i7 9750H,32GB,512GB,vil.HU bill.,Quadro T1000,Win11Pro
- AKCIÓ ÚJ Bontatlan Macbook Pro 14 M3 Pro MAX 14 30GPU 36GB 1TB Magyar billentyűzet Azonnal átvehető.
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen